Kezdőlap
Az elmúlt évtizedben az egészségügyi szakfordítók és tolmácsok fontos szereplőivé váltak az egészségügyi ellátórendszernek. Az egészségügyi szakterületet érintő fordítások speciális, ugyanakkor igen széleskörű háttérismeretet és szakértelmet igénylenek. A magas szintű szakfordítás és tolmácsolás elengedhetetlen feltétele az egészségügyi képzettség, a szaktudás és a tapasztalatok ötvözése magas szintű nyelvi kompetenciákkal.
A modern orvostudomány kéz a kézben jár a technológia folyamatos fejlődésével, naponta új innovációk jelennek meg az egészségügyi piacon. Az új információk befogadása, az új ismertek elsajátítása mindenki számára – így az egészségügyi szakemberek számára is – az anyanyelvünkön a legkönnyebb. Ahhoz, hogy az új kezelési, diagnosztikus lehetőségek a világ bármely részén és bármely nyelvén elérhetővé váljanak, az egészségügyi szakfordítás nélkülözhetetlenné vált. A folyamatos fejlődés és a naprakész szaktudás érdekében a szakemberek számára az anyanyelvükön kell elérhetővé tenni a tudományos kutatások eredményét, az orvosi folyóiratokat és szakkönyveket.
A globalizáció, a szinte határok nélküli élet pedig lehetővé tette, hogy bárki a hazájától távol tanulhasson, élhessen, vagy utazhasson. Azonban a külföldi betegeknek, akik gyakran egyáltalán nem, vagy csak kis mértékben beszélik az adott ország nyelvét, nyelvi közvetítők segítségére van szükségük a hivatalos ügyeik intézéséhez. Az egészségügyi tolmácsok a külföldi betegek orvosi ellátása során betöltik ezt a nyelvi közvetítői szerepet, ezáltal megteremtik a lehetőséget az egészségügyi ellátáshoz való egyenlő hozzáférésre.
Szolgáltatásaim megismeréséhez kattintson ide!
Ha árajánlatot szeretne kérni, kérem, lépjen velem kapcsolatba!
|